-
1 сваливать всё в одну кучу
vgener. poner todo en la misma bolsaDiccionario universal ruso-español > сваливать всё в одну кучу
-
2 сваливать в одну кучу
[VP; subj: human; obj: often всех, всё]=====⇒ to mix, group different things or phenomena indiscriminately, failing to see their differences:- X валит Y-ов в одну кучу≈ X lumps (mixes, bunches) Ys together;- X puts Ys in the same bag (basket).♦ [Воротынцев:] Вы по советским представлениям всех в одну кучу валите, кто только не большевик (Солженицын 9). [V.:] You, with your Soviet mentality, lump together everybody who's not a Bolshevik (9a).♦ "Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана..." - "Который её заслуживал? Ну, скажи, нет! Ты ведь сам его терпеть не можешь". Игорь невольно оглянулся на дверь. "Я - другое дело, - сказал он кисло. - Не вали, пожалуйста, всех в одну кучу..." (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...." "And he deserved it. Go on, deny it! You know you can't stand him yourself." Igor couldn't keep himself from glancing at the door "What I think is something else entirely," he said in a sour voice. "Please don't put everyone in the same bag..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сваливать в одну кучу
-
3 сваливать в (одну) кучу
General subject: lump (with, тж. to сваливать в ( одну) кучу together)Универсальный русско-английский словарь > сваливать в (одну) кучу
-
4 сваливать в одну кучу
General subject: lump togetherУниверсальный русско-английский словарь > сваливать в одну кучу
-
5 сваливать
[sválivat'] v.t. impf. (pf. свалить - свалю, свалишь)1.1) battere, far cadere, gettare a terra2) (на + acc.) scaricare su; addossareсваливать всё в одну кучу — (a) buttare tutto alla rinfusa; (a) fare di ogni erba un fascio
3) (gerg.) andarseneон настроился свалить за бугор — (gerg.) è sul punto di emigrare
4) сваливаться (a) cadere, cascare dall'alto; crollare; (b) pf. (colloq.) ammalarsi2.◆ты что, с неба свалился? — ma come, non sai che...?
-
6 СВАЛИВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СВАЛИВАТЬ
-
7 КУЧУ
-
8 ОДНУ
петь одну и ту же песнютянуть одну и ту же песню -
9 сваливать в кучу
[VP; subj: human; obj: often всех, всё]=====⇒ to mix, group different things or phenomena indiscriminately, failing to see their differences:- X валит Y-ов в одну кучу≈ X lumps (mixes, bunches) Ys together;- X puts Ys in the same bag (basket).♦ [Воротынцев:] Вы по советским представлениям всех в одну кучу валите, кто только не большевик (Солженицын 9). [V.:] You, with your Soviet mentality, lump together everybody who's not a Bolshevik (9a).♦ "Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана..." - "Который её заслуживал? Ну, скажи, нет! Ты ведь сам его терпеть не можешь". Игорь невольно оглянулся на дверь. "Я - другое дело, - сказал он кисло. - Не вали, пожалуйста, всех в одну кучу..." (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...." "And he deserved it. Go on, deny it! You know you can't stand him yourself." Igor couldn't keep himself from glancing at the door "What I think is something else entirely," he said in a sour voice. "Please don't put everyone in the same bag..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сваливать в кучу
-
10 сваливать в кучу
-
11 валить в кучу
валить (мешать, сваливать) в < одну> кучу (в одно)прост., неодобр.lump everything together; throw everything in a heap- Право отбора! Да ведь в этом всё дело! В этом тайна таланта. Одному даётся это, а другому нет... Думается, почему перекосы в произведениях случаются? Именно от того, что не умеем отбирать, валим всё в кучу... Классики, да, умели, могли! (Г. Марков, Грядущему веку) — 'The right of choice! That is the key. In it lies the secret of talent. It is given to one but not to another. Think, why do distortions occur in written works? Because we do not know how to select. We throw everything in a heap. The writers of classics knew how to choose.'
-
12 пӧрлӧдлыны
перех. многокр.1) валить, рубить;2) сваливать, опрокидывать, разваливать;3) диал. шатать, пошатывать, качать;см. тж. шатлӧдлыны в 1 знач. -
13 poner todo en la misma bolsa
гл.Испанско-русский универсальный словарь > poner todo en la misma bolsa
-
14 schütten
1. vt1) сыпать; насыпатьHolz auf éínen Háúfen schütten — сваливать дрова в одну кучу
2) лить; наливатьWásser aus dem Éímer schütten — выливать воду из ведра
2.vi давать хороший урожай (о зерновых)3.vimp разг лить как из ведра -
15 К-498
ВАЛИТЬ (СВАЛИВАТЬ)/СВАЛИТЬ (MEШАТЬ/СМЕШАТЬ) В (ОДНУ) КУЧУ кого-что coll, disapprov VP subj: human obj: often всех, всё) to mix, group different things or phenomena indiscriminately, failing to see their differencesX валит Y-ов в одну кучу = X lumps (mixes, bunches) Ys togetherX puts Ys in the same bag (basket)).(Воротынцев:) Вы по советским представлениям всех в одну кучу валите, кто только не большевик (Солженицын 9). (V.:) You, with your Soviet mentality, lump together everybody who's not a Bolshevik (9a).«Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана...» - «Который её заслуживал? Ну, скажи, нет! Ты ведь сам его терпеть не можешь». Игорь невольно оглянулся на дверь. «Я - другое дело, - сказал он кисло. - Не вали, пожалуйста, всех в одну кучу...» (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...." "And he deserved it. Go on, deny it! You know you can't stand him yourself." Igor couldn't keep himself from glancing at the door "What I think is something else entirely," he said in a sour voice. "Please don't put everyone in the same bag..." (3a). л -
16 huddle
1. noun1) груда, куча2) толпа3) сутолока, суматоха4) amer. collocation тайное совещание; to go into a huddle вступать в сговор2. verb1) сваливать в кучу2) загонять, заталкивать3) прижиматься, жаться4) съеживаться, свертываться калачиком (обыкн. huddle together, huddle up)* * *1 (n) куча; лабиринт; свалка; сговор; спешка; стадо; сумятица; толпа; хитросплетение2 (v) укладывать кое-как* * *группа; кучка; скопление; тж. куча, нагромождение* * *[hud·dle || 'hʌdl] n. куча, свалка, груда, толпа, суматоха, сутолока, беспорядок, тайное совещание v. сваливать в кучу, загонять, заталкивать, съеживаться, жаться* * *стадосутолокатолпа* * *1. сущ. 1) группа; кучка; скопление; тж. куча, нагромождение (каких-л. предметов) 2) спешка, суета 3) амер.; разг. совещание, встреча; тж. совещание футбольных игроков на поле 2. гл. 1) брит. разг. делать что-л. в спешке 2) прям. и перен. валить в одну кучу, сбивать в кучу 3) толпиться, собираться вместе, жаться друг к другу; тж. съеживаться, свертываться калачиком -
17 lump
1. noun1) глыба, ком; комок, крупный кусок; a lump in the throat комок в горле; he is a lump of selfishness он эгоист до мозга костей2) большое количество, куча; to take in (или by) the lump брать оптом, гуртом; fig. рассматривать в целом3) опухоль, шишка; бугор, выступ4) collocation болван, дубина, чурбан5) рабочие на аккордной оплате; система аккордной оплаты6) (attr.) lump sugar колотый или пиленый сахар7) (attr.) lump sum а> общая сумма;б) денежная сумма, выплачиваемая единовременно;в) крупная сумма; on a lump sum basis на аккордной оплате2. verb1) брать огулом, без разбора; смешивать в кучу, в общую массу (обыкн. lump together, lump with)2) тяжело ступать, идти (обыкн. lump along); грузно садиться (обыкн. lump down)to lump it волей-неволей мириться с чем-л.to lump large иметь важный вид* * *(n) кусок* * *кусок, комок* * *[ lʌmp] n. ком, глыба, кусок; шишка, бугор, выступ; опухоль v. образовывать комки, сбиваться в комки, сваливать; смешивать в кучу, смешивать в общую массу, брать без разбора; тяжело идти, тяжело ступать, грузно садиться; быть недовольным adj. кусок; глыба; опухоль* * *болванкабрилаглыбакусокломотьлоскутобрывокопухольшматшматок* * *I 1. сущ. 1) а) глыба, ком; крупный кусок б) большое количество в) целое г) д) амер.; сленг 2) опухоль 2. прил. 1) кусковой 2) целый, единый, взятый в целом 3. гл. 1) а) образовывать комки, глыбы и т. п. б) покрывать комками 2) а) смешивать, валить все в одну кучу, в одну массу; рассматривать в целом (не вдаваясь в подробности) б) брать все подряд II гл. 1) выглядеть сердитым 2) разг. быть недовольным (кем-л., чем-л.) -
18 lump
[lʌmp]1) Общая лексика: брать огулом, бугор, быть недовольным, в общую массу, взять без разбора, выступ, глыба, грузно садиться, грузно сесть, иметь сердитый, мрачный вид, колотый, ком, комок, крупный кусок, кусковой, кусок, куча, наказание, неприятности, неуклюже ступать, образовать комки, опухоль, рабочие на аккордной оплате, сбиваться в комки, свёртываться в комья, сваливать в ( одну) кучу (with, тж. to \lump together), система аккордной оплаты, смешивать в кучу, тупица, тяжело, тяжело идти, тяжело ступать, шишка, большое количество2) Геология: плитный антрацит3) Зоология: морской воробей (Cyclopterus lumpus, рыба)4) Морской термин: тяжеловесный5) Медицина: вздутие, образование, припухлость, узел (опухолевый)6) Разговорное выражение: "проглотить", дубина, мириться (с чем-л.), чурбан, тюфяк (о человеке)7) Строительство: сваливать8) Математика: брать в целом, масса, общая масса, собирать, сосредоточивать9) Железнодорожный термин: взять оптом, крупный, плита10) Экономика: груда11) Страхование: Lumpsum (lumpsum freight)12) Австралийский сленг: бестактный человек, выдерживать, глупый человек, неуклюжий человек, переносить, терпеть, мириться (с реальностью, событиями и т.п.)13) Горное дело: негабарит, негабаритный кусок (руды, породы), смешивать, штуф16) Полиграфия: формат упаковочной бумаги17) Текстиль: бугор на паковке, двойник (двойной кусок суровой ткани), кусок ткани избыточной длины18) Сленг: добавлять сахар в коктейль, дурак, лицо, мириться с неприятной ситуацией, пакет с едой, даваемый нищему19) Нефть: крупнокусковый20) Полимеры: бугор (на паковке), обрывок нити21) Оружейное производство: выступающая планка у казенного среза стволов (в двухствольных ружьях), обстреливать22) Макаров: брать или отдавать оптом, огулом, взятый в целом, дискретизовать, концентрировать, образовывать комья, общий, ошметок, сгусток, смешивать в общую массу, средоточие, тяжело, неуклюже ступать, целое, "наём гуртом" (наём рабочих на временную, низкооплачиваемую работу в обход профсоюза), соединять (разные вещи), образование (то, что образовано), ламп (устойчивый двумерный солитон)23) Международные перевозки: lump sum -
19 lump together
1) Общая лексика: мешать, сваливать в одну кучу2) Математика: объединять3) Макаров: смешивать в кучу, смешивать в общую массу, соединять (разные вещи) -
20 jumbal
[`ʤʌmb(ə)l]круглая сдобная пышкакоржик, посыпанный лимонными цукатами и сладким миндалемкуча, груда сваленных вещей, предметовбеспорядок, путаница; сумятица, кавардаквещи, куча самых разных вещейвстряска, встряхивание, взбалтывание; толчоктряска, езда по колдобинам в тряском экипаже и т. п.лихорадочно и беспорядочно двигаться, метаться; толпиться, толкаясь и суетясь; смешиваться в паникесмешивать, перемешивать в беспорядке; сваливать без разбора в одну кучусбивать с толку, запутывать; ошарашивать, смущать; вносить сумбур и сумятицусмешиваться, перемешиваться; перепутыватьсяприходить в смятение, спутыватьсявзбивать, перемешивать; качать, трясти, болтатьболтаться, трястисьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > jumbal
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сваливать в одну кучу — валить все в одну кучу, смешивать, сваливать все в одну кучу, мешать все в одну кучу, мешать в одну кучу, валить в одну кучу Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Сваливать в одну кучу — СВАЛИВАТЬ В ОДНУ КУЧУ. СВАЛИТЬ В ОДНУ КУЧУ. Разг. Пренебр. Смешивать что либо, не считаясь с различиями. «Эта кличка [«нигилизм»]… дала возможность людям толпы сваливать в одну кучу всё лично для них неприятное (Салтыков Щедрин. Круглый год) … Фразеологический словарь русского литературного языка
валить в одну кучу — сваливать в одну кучу, мешать все в одну кучу, сваливать все в одну кучу, смешивать, валить все в одну кучу Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
мешать в одну кучу — сваливать все в одну кучу, сваливать в одну кучу, мешать все в одну кучу, смешивать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Валить (сваливать, мешать) в одну кучу — что. Разг. Путать, смешивать без разбора что л., кого л., несмотря на различия, разнородность. ФСРЯ, 54 … Большой словарь русских поговорок
Свалить в одну кучу — ВАЛИТЬ В <ОДНУ> КУЧУ. СВАЛИТЬ В <ОДНУ> КУЧУ. Разг. Смешивать, не считаясь с различиями. Но наш то гегельянец с какой стати вздумал восхищаться аргументацией Юркевича? Неужели он считает возможным валить в одну кучу абсолютный идеализм … Фразеологический словарь русского литературного языка
смешивать — Спутывать, перепутывать, переставлять. Он все приказания переплел... См … Словарь синонимов
КУЧА — Горелая куча. Арх., Детск. То же, что куча мала. АОС 9, 341. Куча звёзд. Сиб. Созвездие Плеяд. ФСС, 102. Куча мала! Детск. Возглас в игре, являющийся сигналом к общей свалке. Ф 1, 273; ФСРЯ, 219; БТС, 483, 517. Куча с грудой. Арх. О большом… … Большой словарь русских поговорок
куча — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? кучи, чему? куче, (вижу) что? кучу, чем? кучей, о чём? о куче; мн. что? кучи, (нет) чего? куч, чему? кучам, (вижу) что? кучи, чем? кучами, о чём? о кучах 1. Кучей каких либо вещей, материалов и т. п … Толковый словарь Дмитриева
Бандера, Степан Андреевич — Степан Андреевич Бандера укр. Степан Андрійович Бандера Дата рождения … Википедия
Глава 1. СЕРЬЕЗНАЯ, ОБЪЯСНЯЮЩАЯ: КОМУ ОТКРЫТА ДВЕРЬ К ПОВАРСКОМУ РЕМЕСЛУ И ПОЧЕМУ ЭТО РЕМЕСЛО - СЛОЖНОЕ, ТРУДНОЕ ИСКУССТВО — Почему же так много молодых людей не испытывают ни малейшего желания готовить пищу: ни на работе (быть поваром), ни дома, для себя? Причины выдвигаются разные, но все они, по существу, сводятся к одному к нежеланию заниматься тем, о чем,… … Большая энциклопедия кулинарного искусства